Friday, June 8, 2012

Thank you for supporting me during my ministry. I returned home about a month and a half ago from my first year of missionary work in Japan. Right now, I am not sure when I will be able to return there... some family issues (plus other factors) led me to return home. My job was very stressful, leaving me with little free time to update my blog. I barely could even get enough sleep! However, I do want to share with you all a prayer letter that I sent out in February to my supporters. That appears below, and can give you a good idea of some of the difficulties I faced during that time. I was wondering what I should do with my blog here. I still want to help the believers in Japan. I decided that I will post in the future bilingual devotions from one of my friends in Japan. She finds them somewhere on the web, then she translates them. I have a large number of them already from her. I hope to be able to post one of her devotions every day (or as frequently as possible) until I have caught up with her recent devotions, which she normally sends me once or twice a month. I pray this blog will prove useful for your spiritual growth. ------------------------------------------------------------- Dear Friends and Family, My Brothers and Sisters in the Lord: 信愛なる 友人、家族、主にあった兄弟姉妹へ: I prayed for you and the people around you this morning. Please also pray for me. 皆さんと皆さんの周囲の方の為、今朝お祈りさせて頂きました。私の為にもお祈り下さい。 I am close to the finish line of my year of ministry here. I am planning to leave this kindergarten in the southern region of Japan where I teach to return to my hometown in Michigan (USA). 私はここでのミニストリーを終えようとしています。日本の南方にあり、私が教えている幼稚園からにアメリカのミシガン州に私のホームタウンに帰る予定です。 I can never thank you enough for supporting me in prayer and encouraging me… and other missionaries who also made sacrifices to bring God’s love to those who have not heard it yet. 私を祈りでサポートし、励まして下さった皆さん・・・また、まだ神様の愛について聞いたことがない方々の為に神様の愛をもたらす犠牲を払った他の宣教師の方々にも心より感謝します。 Sometimes I felt like the helpless victim of someone here who acted like they hated me. People were not originally created to hate each other, though. We were born to love and be loved. People find it hard to keep hating someone who loves them in return. 時々、私はここで私を嫌っているかのようにふるまう人の無力な犠牲者のように思われる事がありました。でも、もともと人は、互いを嫌うように造られてはいません。私たちは愛し、愛し合うよう、造られました。人は自分を愛してる人を嫌い続けるのは難しいと感じるものです。 I truly suffered this year, but did pray and stay faithful. Here I stand in Christ. I’m nobody special. It is amazing to see that one year since I first came to this school God’s love has softened the hearts of everyone around me- even those people who at first never smiled at me, lied to me, and attacked me. I forgive them all. 今年、私は本当に苦しみましたが、実に祈り、忠実を保ちました。ここで、私はキリストの代理を務めています。私は特に特別な人ではありません。私が初めてこの学校に来てから一年、神様の愛が私の周りの方々、初めは私に一度も笑顔を見せず、私にウソをつき、私を攻撃した人の心を和らげてくれたのを見る事ができ素晴らしいです。私は彼ら全員を赦しています。 Now they do smile at me. We can talk and laugh. Why? I have Our Father’s endless love inside of me and I share it with them. They can see I care about them. 今では彼らは私に本当に笑顔です。私たちは話し、笑うことができます。どうしてでしょうか?私の内側には神様の終わることのない愛があり、それを彼らと分かち合っています。彼らは私が彼らの事を気にかけているのを見る事ができます。 Yes, I understand my own weakness now more than ever before. Yes, I’m powerless at the school. That’s OK. I can influence the school. I can pray. God has all the power, and He is the only one who can change things at the school to make it better. えぇ、自分でも今、以前より自分の弱さを理解しています。えぇ、学校で私は弱いです。それで大丈夫です。私はその学校に影響を及ぼす事ができます。祈ることができる。神様は全ての力をもっているし、神様のみが学校での状況を改善できる方です。 Now I am heading back home. I plan to earn my Master’s Degree in Education. Then I hope to go abroad again to do missionary work. The future is uncertain. All I can do is trust God- throw myself into the loving arms of Our Heavenly Father. He loves me and holds the future. That is the unchanging true love available to each of us. 今、私はアメリカの家に帰る予定です。教育学科での大学院をとる予定です。それから、宣教の働きの為、また海外にいけたらと思っています。将来は不確かです。私ができることは神様を信じるだけ・・・私自身を私たちの天国の父の愛情なる腕に投げ込む。神様は私を愛し、将来を握っていてくれる。それは私たち一人一人へ可能な、変わらない真実の愛です。 So if you don’t have a boyfriend or girlfriend or whatever and if you are single like me, don’t worry about it. You can still have a Happy Valentine’s Day~! Just open your arms to receive Our Father’s love. だから、もし皆さんが彼氏、彼女、もしくは他の物がない、そしてまだ私のように独身なら、心配しないで下さい。それでもバレンタインデーを過ごせるよ~!ただひたすら腕を広げて私たちのお父さんの愛を受け取りましょう。 “So don’t worry at all about having enough food and clothing. Why be like the heathen? For they take pride in all these things and are deeply concerned about them. But your heavenly Father already knows perfectly well that you need them, and he will give them to you if you give him first place in your life and live as he wants you to. So don’t be anxious about tomorrow. God will take care of your tomorrow too. Live one day at a time.” Matthew 6: 31- 34, from The Living Bible. 「そういうわけだから、何を食べるか、何を飲むか、何を着るか、などと言って心配するのはやめなさい。こういうものはみな、異邦人が切に求めるものなのです。しかし、あなたがたの天の父は、それがみなあなたがたに必要であることを知っておられます。だから、神の国とその義とをまず第一に求めなさい。そうすれば、それに加えて、これらのものはすべて与えられます。だから、あすの為の心配は無用です。明日の事はあすが心配します。労苦はその日その日に、十分あります。」(マタイ6:31-34)(新改訳) LET’S PRAISE GOD: 神を賛美しましょう: *for good work accomplished on turning the hearts of the children towards the fathers and mothers. I have encouraged all the kindergarteners to say “I love you!” to their parents every day. In Japan, where sharing your feelings openly is not common, this is hard for them to understand and some of them say they never did this before. This is very important though, for the family to stay strong. 子供達の心がお父さん、お母さんに向けられ、良い行いが得られた事。私は幼稚園の子供たち全員に、ご両親に毎日「愛してるよ!」というよう、励まし続けました。感情をオープンに分かち合うのが一般的ではない日本で、これは彼らにとって理解するのが難しく、幼稚園児の中には、そういう事を一度もしなかったと言った生徒がいました。でも、家族が強くなるので、そうすることはとても大切な事ですが。 *the winter project that some teachers and staff members worked on was successful! Our kindergarten sent Christmas presents (some pictures, snacks, hats, gloves, tea, coffee, etc.,) to a Buddhist kindergarten in Tohoku that was partially destroyed by the tsunami. Hallelujah! What a blessing. 何人かの先生やスタッフが行った冬のプロジェクトが成功しました!幼稚園児がクリスマスプレゼント(写真、スナック、帽子、手袋、お茶、コーヒーなど)を津波で部分的に崩壊した東北の仏教の幼稚園に送りました。ハレルヤ!祝福ですね! *I have been praying that someone in the Imperial Family would become a Christian. There are more Christians in Pakistan (where our brothers and sisters face persecution) than in Japan, I discovered recently… and one of the reasons that is so is because Christianity is quietly disapproved of as something which is outside of traditional Japanese culture. If only that perception could change. I was encouraged to find out recently from some senior missionaries that the Emperor’s wife graduated from a mission school and read her children the Bible everyday when they were growing up. The Crown Prince also said on NHK that his mother’s Bible reading was very important for him growing up, and he feels that is very important to have in his own family. That is very encouraging to me. Next… let us pray that a pastor will be able to minister to that family in the palace. 私は皇帝家族の誰かがクリスチャンになるよう、祈っています。日本より、パキスタン(私たちの兄弟姉妹が迫害に直面している)の方がクリスチャンがいて、その理由の一つが日本の伝統的な文化外でキリスト教が静かに受け入れられていないからだと最近わかりました。もしその知覚が変わる事ができたら。最近先輩の宣教師の方々から知って励まされたのですが、皇帝の奥様がミッションスクールを卒業し、彼女の子供が成長するとき、毎日聖書を読み続けたそうです。皇太子がまたNHKで彼のお母様が聖書を読んだことが彼の成長においてとても重要であった事、そして彼は自分の家族にそれがとても重要だと感じているとおっしゃっていました。これは私にとってとても励ましになります。さぁ、牧師が公邸の家族に仕える事ができるよう、お祈りしましょう! LET’S PRAY: お祈りしましょう: *for my often depressed, sometimes suicidal friend Junko who lives in Ishinomaki, where many people died from tsunami 津波により多くの方々が亡くなった石巻に住んでいて、時々ウツで、時には自殺願望がるジュンコさんの為。 *for my student Teru, a brilliant third grader who has an incurable disease (MS?). When we recently talked about students’ future dreams and jobs, he would not answer the question. Instead, he said “Oh I’m going to die.” My heart goes out to him. After I prayed at the beginning of our most recent class together, he asked me, “Teacher, is there really a God?” 治らない病気(MS?)持ちで優秀な3学年の私の生徒、テル君の為。最近生徒の将来の夢、仕事等を話していた時、テルはその質問に答えませんでした。代わりにテルは「あぁ、僕は死ぬんだ」と言いました。私はテルの事を気の毒に思っています。私が最近の授業の前に一緒に祈った後、テルは私に「先生、本当に神様っているんですか?」と聞いてきました。 *for M, a Japanese student in college in Nagoya who grew up in China and Singapore, wants to be a doctor, recently became a Christian but has no Christian friends and has little time to go to church or fellowship with other believers. 中国とシンガポールで育ち、名古屋の大学にいる日本人の生徒さん、マ君の為。マ君は医者になりたく、最近クリスチャンになったのですが、クリスチャンの友達がいなく、教会に行く時間が殆どなく、他のクリスチャンとも交わりが殆どありません。 *for Osaka police to be able to solve the case of missing child Yuri Yoshikawa this year. She disappeared around nine years ago and her parents, both teachers, were unfortunately blackmailed out of a lot of money by someone who claimed to know where she may be buried, but that was a lie. 大阪の警察が、行方不明のヨシカワ・ユリさんのケースを今年解決する事ができますように。ユリさんは約9年前にいなくなり、彼女の両親と先生は、不幸にも、ユリさんが埋められてる場所を知っているかもしれないと主張した方に多くのお金を強要されたのですが、それは嘘でした。 *for Chiaki, an English teacher from Tohoku who lost her home in the tsunami. She now has PTSD and cannot return to work because of anxiety attacks. She does want to return to teaching to help her students, though. Many of them lost family members in the disaster and also suffer from PTSD. 津波により家をなくした、東北からの英語の先生、チアキさんの為。今、彼女はPTSDを持っており、不安に襲われている為、働くことができません。でも、彼女は彼女の生徒を助けたいため、ティーチングのお仕事に強く復帰したいようです。この震災の為、多くの家族は家族の方々を失い、またPTSDにより悩まされています。 *I’m hoping to launch an English-language prayer meeting in the area I live. Years ago, an English teacher who lived in this area from my home state of Michigan committed suicide. He had greatly enjoyed the English-language men’s prayer meeting that once met regularly here and was encouraged by fellowship, but after it ceased he seemed to grow increasingly heartsick about various issues in his life. After hearing his story, I was really moved and hope to start a similar group here. 私が住んでる地域で英語祈り会を開きたいと思っています。昔、この地域に住んでいて、私の出身地であるミシガン州出身の英語の先生が自殺したようです。彼はここで一度定期的に行われていた男性の為の英語祈り会をとても楽しみ、交わりにより励まされていましたが、それが終了した後、彼の人生のいくつかの問題について、だんだん心臓発作を持ち合わせたようです。彼の話を聞いた後、私は本当に心を動かされ、同じようなグループをここでスタートしたいと思っています。 *I’m attending a JCFN (Japan Christian Fellowship Network *website: http://jcfn.org/dir/index.php?lang=en) Leadership Retreat in Mitaka, Tokyo on Feb. 24 (Friday- took a vacation day from work) and Feb 25 (Saturday- my birthday). This is very important because we will be planning for ANRC (All Nations Returnees Conference) in November- a crucial yearly nationwide gathering for Japanese Christians who were saved abroad. Please pray that God will give us wisdom to improve ANRC. We hope that this year we will be able to plan more events in English and invite more English-speakers. The retreat will be all in Japanese, hope I can understand what is going on! 2/24(金曜ー仕事から休みをもらい)と2/25(土曜ー私の誕生日)に東京のみたかにあるJCFNのリーダーシップリトリートに参加する予定です。11月にANRCが海外で救われた日本人のクリスチャンの為に例年の全国的な集会を持つ計画があるので、この二日間の集まりは重要になります。ANRCを向上することができるよう、私たちに知恵が与えられる様、神様にお祈り下さい。今年、英語でのより多くのイベントを計画できて、より英語を話す方々を招待できればと思っています。リトリートは全部日本語になるので、何が起こっているのか私が理解できればと思っています! *I’m planning to go back to Tohoku on Feb. 27 and 28 to do some volunteer work at a Buddhist kindergarten there (where our kindergarten sent Christmas presents) and also to encourage some of the people I met before on my previous volunteer trip. 2/27と2/28に仏教の幼稚園(幼稚園児がクリスマスプレゼントを送った)にてボランティアをするため、また以前ボランティア旅行で会った人々、何人かを励ますため、東北に行く予定です。 *for blessings on upcoming trips to Kyoto, Kobe, and Kumano before I leave Japan 私が日本を離れる前の京都、神戸、熊野への小旅行が祝されます様に。 *that I can save money and clean up my apartment before the end of March お金をためて、3月の終わりにの前にアパートを綺麗にすることができますように。 *that God will bring the best Christian native English teacher(s) to the school here to teach the classes after I leave. We still don’t know who will teach classes here once I leave. 私が退職した後、神様がここの学校に最善の英語のネイティブのクリスチャンの先生をもたらして下さいますように。私が退職した後、誰が授業を教えるのか、まだわからないので。 *for my family, and that I will have the finish line faith to stay strong until the end! 私の家族へ。そして私が最後まで強くとどまる信仰を持つことができますように。

No comments:

Post a Comment